Philippe S. BLACHER
blacher@club-internet.fr

 

Nationalités: Ressortissant de l'UE, Roumain et Canadien
 
Compétences linguistiques
(lire, écrire, parler):
Français, Anglais, Allemand, Russe,
Italien, Turc, Roumain, Turkmen


ACTIVITES D'ENSEIGNEMENT

Depuis 2000
INALCO (Institut National des Langues et Civilisations Orientales), Paris: Chargé de cours

Après ma soutenance de thèse à l'INALCO, sous l'impulsion du Président de l'établissement, il m'a été proposé une charge de cours en turkmène (dans le cadre du diplôme centre-asiatique dans le Département Asie Mineure et Intérieure), mais également le tutorat des étudiants non ou faiblement francophones du département (plus de 50% des effectifs). Fort du succès rencontré avec les étudiants, il a été décidé en 2001 de conforter l'approche sociolinguistique par un encadrement ethnolinguistique (gender studies).

De 1996 à décembre 1999
Lycée Saint-Benoît, Istanbul (Turquie)

Lors de mon allocation de recherches de trois ans à Istanbul, à l'Institut français d'Etudes Anatoliennes, j'ai développé, en partenariat avec le collège francophone Saint-Benoît, un séminaire hebdomadaire afin d'évaluer les difficultés (intentionnelles et extensionnelles) ou le traitement automatique des langues rencontrées par les étudiants en français langue étrangère.

Octobre 1995 à Juillet 1996
UNIVERSITE AZADY, Achgabat, Turkménistan: Enseignant

Sur décision de la commission paritaire franco-turkmène, il a été créé une chaire de français à Achgabat dans le but de promouvoir une pépinière de jeunes enseignants de français en Asie Centrale. Délégué à cette charge, mon programme a été principalement axé sur la sociolinguistique qui devait aboutir, en 1997, à la publication d'une grammaire de turkmène à l'usage des francophones. L'enseignement de la sociolinguistique et de l'ethnolinguistique est apparu en soi comme un programme tout à fait novateur dans un pays, où le système universitaire en place n'avait jamais abordé par exemple la langue comme marqueur social du territoire, les questions identitaires liées au bilinguisme, la prosodie de groupes marginaux ou les interactions et paradoxes verbaux.

Juillet 1994 à Septembre 1995
ALPHALOG, Montmorency, France: Formateur Internet

Formation Internet. Pour le compte de sociétés privées, formation aux logiciel Word, Excel, ainsi qu'au langage HTML et javascrypt pour de futurs utilisateurs et créateurs de pages sur Internet.
Missions à l'étranger (Pays-Bas, Italie, Canada, Syrie) pour l'enseignement des techniques de français commercial et correspondances économiques.

Avant juillet 1994

Diverses activités dans le secteur privé, en France et à l'étranger (Canada, Royaume-Uni, Allemagne, Hongrie, Grèce)


ACTIVITES DE RECHERCHES

Depuis 2000
INALCO (Institut National des Langues et Civilisations Orientales), Paris: Chargé de cours

Mes travaux en gender studies, linguistique, sociolinguistique et lexicologie sont aujourd'hui axés vers plusieurs thématiques: les contacts interculturels, le traitement des interactions dans l'acquisition du français comme langue seconde ou troisième, l'identité et la citoyenneté, les langues secrètes et les contextes de bilinguisme dans le monde. En juillet 2000, l'Université d'été de Marseille me recevait pour un exposé sur la synchronie entre orientation lexicologique et orientation sexuelle. En mai 2001, l'Université de Téhéran m'a convié à exposer l'état des contacts linguistiques en Asie Centrale (trilingue) sous l'angle sémantique et sociolinguistique.

1996 – 1999
Institut Français d'Etudes Anatoliennes, Istanbul, Turquie

Responsable de l'Observatoire urbain d'Istanbul, j'ai rassemblé de jeunes chercheurs et thésards sur la communication cognitive selon les genres textuels et les situations. Ces travaux m'ont conduit vers une observation participante sur les langues secrètes, communautaristes ou le body language. Ces activités de recherches ont suscité l'intérêt des chercheurs américains qui, en 1998, m'ont convié à Chicago au congrès annuel de la MESA (Middle East Studies for America) pour exposer mes travaux sur la langue des minorités sexuelles en Turquie, et plus généralement dans un contexte musulman.

1995 – 1996
Institut pédagogique Azady, Turkménistan

Conjointement à mes activités d'enseignement, j'ai souhaité rassembler dans un manuel publié en 2002 (éditions L'Harmattan) mes recherches en ethnolinguistique et en sociologie sur l'Asie Centrale, ainsi que sur le mode d'acquisition du français (F.L.E) pour des locuteurs de langues agglutinantes à harmonie vocalique.


ACTIVITES D'ADMINISTRATION ET AUTRES RESPONSABILITES COLLECTIVES

Depuis 2000
L'hebdomadaire luxembourgeois Le Jeudi

Sur une base mensuelle, publication d'un billet sociologique sur l'actualité européenne.

2000 - 2005
Union Européenne, Bruxelles

Expert agréé auprès de l'Union Européenne dans la section n° 8 (Education et Formation / Culture et Information) ainsi que dans la section n°7 (Développement social). En 2000, je me suis rendu en Ouzbékistan dans le cadre des programmes TACIS (Technical Assistance for Community of Independant States) pour mener une enquête (EDUZ9801) sur les comportements sexuels à risque et rédiger un audit sur l'état de la santé publique en Asie Centrale post-soviétique.

1996 – 1999
IFEA, Istanbul, Turquie

En qualité de Responsable de l'Observatoire Urbain, j'ai organisé sur une base mensuelle des séminaires dont les thèmes scientifiques (sociologiques, linguistiques, théologiques, économiques, urbanistiques, gender studies ou ethnologiques) qui épousaient les problématiques liées à la ville et à la citoyenneté. Ces séminaires et colloques ont fait l'objet de publications (13 numéros entre décembre 1996 et novembre 1999) et de liens sur internet. Par ailleurs, à la demande du Directeur, j'ai constitué, organisé, et informatisé le fonds cartographique et bibliographique du Centre.

1995 – 1996
Institut pédagogique Azady, Turkménistan

A l'Institut, j'ai été chargé, en marge de mes heures d'enseignement, de mettre en place les premières liaisons Internet et d'enseigner, dans un club télématique, la rédaction de pages en langage html ou javascrypt.


FORMATION ACADEMIQUE ET DIPLOMES

1999
DOCTORAT de sociolinguistique à l'INALCO (Institut National des Langues et Civilisations Orientales, Paris)

en partenariat avec l'EHESS (Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales) sous la direction du Professeur Rémy DOR, "Étude contrastive des particularités lexicales et grammaticales d'un parler Turc d'Istanbul, "le parler gay", précédée d'une caractérisation sociologique de la minorité homosexuelle de Turquie"

Thèse qui développe le concept de la construction identitaire de l'homosexuel masculin, où apparaît clairement l'influence religieuse dans le processus de socialisation. L'accent mis sur le parler de la communauté homosexuelle met en évidence l'héritage ottoman dans la constitution de ce mode d'expression, qui a su résister aux réformes républicaines et centralisatrices. Dans les 501 pages de ce travail, il est démontré que la marginalisation évince de facto l'individu de sa pleine citoyenneté. En France, cette thèse est pionnière dans l'étude de la sociologie, la linguistique et l'Islam ayant comme support scientifique les études de genre (gender studies) dans un pays musulman non arabe. Par son originalité et sa contribution académique, elle a reçu la mention "Très honorable avec félicitations du jury à l'unanimité".


1996
DEA à l'INALCO (Département Asie Mineure et Intérieure) "Grammaire descriptive de Turkmène à l'usage des francophones". Par une approche grammaticale analytique, ce travail permet d'acquérir les bases et le mécanisme de la grammaire et de la phraséologie de la langue turkmène, mais également des autres langues du groupe des langues türk (turc de Turquie, Ouzbek, Kirghize, Qasaq, Azéri, etc...). L'ouvrage grammatical est précédé d'un descriptif de la structure sociale au Turkménistan. Mention bien
Diplôme de l'Institut Pédagogique National des Langues et Littératures du monde(Turkmène) Institut Azady, Achgabat, Turkménistan. Diplôme sanctionnant un examen de la connaissance de la langue et de la civilisation turkmènes. Mention très bien.
1995
Maîtrise en Sciences Sociales (INALCO)"La communauté russe à Istanbul depuis 1991". Un travail de recherche sur les commerçants Russes à Istanbul et l'implication dans le tissu économique de la ville. Mention Très-Bien.
1994
Licence de Turc (INALCO), option F.L.E (Français langue étrangère). L'option F.L.E permet l'enseignement du Français à l'étranger.
1989
D.U.L.C.O (Diplôme unilingue de langue et civilisation orientales) de Turc (Langues Orientales, Paris). Formation en trois ans à la langue et à la civilisation turques.
1987
D.U.L.C.O, Paris (Hongrois).

1982
Baccalauréat B, Académie de Versailles, mention Bien

 
MICRO-INFORMATIQUE

Mac, PC, Wordperfect, Lotus, Excel, Windows 95, HTML languages, Office 98
 
 


QUELQUES PUBLICATIONS...(Pour lire un article, cliquez sur le titre en rouge)

flux et reflux linguistiques au pays des Turkmènes , conférence IFRI - INALCO à l'Université de Téhéran, Mai 2001

Le propos de notre article est d'illustrer les différents courants de langues qui ont traversé le Turkménistan et de tenter de définir les contours linguistiques du Turkménistan de demain, et les intérêts géopolitiques ou économiques qui en découlent. Nous verrons donc les différents flux ou axes qui apportent à leur passage (et à leur disparition) une nouvelle dimension culturelle au pays.
La haine de soi, sous la direction d'E. Benbassa et J-C. Attias, éditions complexe Le détail du livre est accessible en cliquant sur le titre de l'ouvrage, à la ligne précédente.
Les mouvements sociaux dans le monde musulman contemporain: regards croisés, Université de Lausanne, 3 et 4 décembre 1999 Le processus identitaire et associatif ne répond pas aux mêmes critères et au mêmes exigences dans un contexte chronologiquement, théologiquement et sociologiquement marqué. Ce texte fait un récapitulatif socio-historique sur les origines du mouvement associatif dans la société civile turque et les risques de marginalisation encourrue. (texte en français)
Atelier "Le quartier: Les mots de la ville", Institut Français d'Etudes Anatoliennes, Istanbul, 06 octobre 1999 L'architecture, l'urbanisme, la sociologie, l'histoire, ou bien d'autres domaines encore, sont autant de clefs différentes pour pénétrer la sphère du quartier et l'analyser. Sans rejeter ces multiples approches, c'est par le prisme de la langue, du lexème et de la phraséologie, que nous avons choisi de présenter le quartier de Yildiz, entité géographique située dans la circonscription de Besiktas, sur la rive européenne de la ville, en mettant en évidence qu'une appartenance linguistique précise et unique, permet à un individu d'adhérer aux valeurs communes du quartier, et d'être reconnu comme tel par les autres. (texte en français)
Je, toi, lui, nozigs, vous, eux et les autres, Bulletin de l'Observatoire Urbain d'Istanbul, IFEA, juin 1999 La façon de s'adresser à l'autre est bien plus qu'un seul échange verbal. En turc, l'usage de pronoms personnels, de termes familiers, d'organes du corps humains, d'adjectifs ou de suffixes hypocoristiques sont autant de manières de s'adresser à un individu, lui démontrant dans la seule interpellation s'il appartient à un groupe religieux, ou à une catégorie sociale précise. L'article démontre ainsi que cette appartenance au groupe est si forte en Turquie que l'individu esseulé ou marginalisé n'a pas de place dans la société turque.
Les Turcs en chiffres, Bulletin de l'Observatoire Urbain d'Istanbul, IFEA, Istanbul, janvier 1999. Cet article ethno-sociologique reprend les chiffres publiés avec une extrême fréquence dans la presse turque sur les habitudes culinaires, hygiéniques, affectives ou culturelles des Turcs, démontrant un écart profond entre les us et coutumes des Turcs et les Européens. Peut-on se fier aux simples chiffres, tableaux analytiques et statistiques pour "scanner" et décrire une population?
Les nouveaux Jeunes Turcs: les Homosexuels, Magazine Aktüel, numéro 399, Mars 1999. Par une description socio-historique, l'article explique comment en une décennie, le mouvement associatif gay turc est passé du rejet et de la clandestinité à une affirmation dans la société turque et à une présence visible dans les médias du pays. S'agit-il d'une véritable acceptation comme signe de la "modernité européenne" ou bien est-ce un epi-phénomène de mode qui replongera les homosexuels de Turquie dans des turpitudes policières et religieuses?
Le lexème comme facteur d'identification: Le cas des minorités sexuelles à Istanbul, Table-ronde du 7 et du 8 Mai, Institut Français d'Études Anatoliennes, Istanbul, 1998. Par souci de protection ou de reconnaissance, les diverses minorités sexuelles de la ville (travestis, homosexuels, prostitués, transsexuels) ont développé un parler endogène, dont les racines lexicales renvoient aux confins de l'Empire Ottoman. Par une approche linguistique et sociologique, cette communication établit les origines diverses de ces parlers, leurs structurations historiques, et l'utilité qu'ils ont encore aujourd'hui, véritable héritage de l'Empire ottoman ayant survécu à la République, mais également porteur d'un message de reconnaissance au sein de la société turque, dont les mutations oscillent paradoxalement entre un fondement religieux et une laïcité à la française.
La fin d'un rossignol, Bulletin de l'Observatoire urbain d'Istanbul, IFEA, Istanbul, Mars 1998 Safiye Ayla fut sans doute la chanteuse qui marqua le plus la République turque. Amie d'Atatürk, elle devint pendant plus de trente ans la voix officielle musicale de la Turquie. Elle s'est éteinte dans l'oubli presque général.
Le prix de la verdure à Istanbul, Bulletin de l'Observatoire urbain d'Istanbul, IFEA, Istanbul, Juillet 1998. Depuis 1996, la politique de la Mairie, dirigée par les partis religieux refah puis Fazilet, a été de donner un aspect vert à Istanbul, en instaurant une campagne de remise en terre de plus d'un million d'arbres, sur une période de cinq ans. Mais la verdure aussi a un prix, et les finances publiques vont-elles suivre cet audacieux et démagogique programme?
The development and the emergence of an identity based on sexual relevance in Turkey, International meeting of the MESA, University of Arizona, Chicago, Decembre 1998. Présentée dans le cadre de la MESA (Middle East Studies of America), cette communication décrit l'éclosion du mouvement associatif gay turc, en quête de reconnaissance au sein de la société civile de Turquie, mais également cherchant à s'insérer dans un mouvement gay mondial, pour dépasser le strict cadre d'une société musulmane et avoir le sentiment d'appartenir à une communauté mondiale, plus vaste, et porteuse de messages de liberté. Cependant, le type de revendication identitaire des gays occidentaux est-il adapté aux particularités de la société turque?
Le rail comme solution dans les transports à Istanbul, Bulletin de l'Observatoire urbain d'Istanbul, IFEA, Istanbul, Juin 1997. Devant les problèmes croissants de circulation à Istanbul, le rail s'impose comme solution pour désengorger la plus peuplée des mégalopoles européennes, et permet ainsi une jonction d'Istanbul avec le reste du pays, mais également avec l'Europe ou les pays du Moyen-Orient.
Les Rescapés du Pont, Bulletin de l'Observatoire urbain d'Istanbul, IFEA, Istanbul, Octobre 1997 Les ponts qui enjambent les rives asiatiques et européennes de la ville ont bien plus qu'une simple fonction de transport. Ils sont le théâtre des candidats au suicide ou à la notoriété d'un jour. De l'amoureux éconduit à l'homme d'affaires ruiné, tous les désespérés d'Istanbul sont passés par là.
Une nouvelle clef pour l’entrée dans la communauté européenne, Magazine Aktüel, n°334, Istanbul, 1997 La Turquie cherche par de nombreux moyens à se doter d'une image de respectabilité démocratique à l'étranger, afin d'intégrer l'Union Européenne en qualité de membre à part entière. Parmi les composantes de la population turque, ce sont probablement les homosexuels qui ont adopté un style de vie comparable à celui de groupes sociologiques présents en Occident. En ce sens, la communauté gay turque se présente comme la vitrine occidentale du pays pour une adhésion à l'Union Européenne.
Grammaire turkmène à l'usage des francophones, Istanbul, Isis, 1997. Publication du DEA soutenu en 1996. Analyse grammaticale de la langue turkmène, qui permet, avant de procéder à une acquisition lexicographique, de maîtriser la grammaire de cette langue d'Asie Centrale. Cette grammaire est une première en langue française, et devrait connaître une prochaine traduction en anglais et en italien dans les prochaines années.
Les Russes à Istanbul, Turcica, Tome 28, Paris, 1996 Publication sous forme d'un article d'une quarantaine de page de ma maîtrise, où il est décrit et analysé le phénomènes des Russes à Istanbul, le commerce de valises qu'ils y développent, ainsi que les impacts économiques et sociologiques à Istanbul et leurs répercussions en Russie post-soviétique. Cet article a fait également l'objet d'une ré-actualisation des chiffres en juillet 1999.
La politique culturelle internationale du Turkménistan indépendant, La lettre de l'Asie centrale, Paris, Juillet 1996. Dans ce bulletin trimestriel édité par un groupe de chercheurs de l'EHESS (École des Hautes Études en Sciences Sociales), l'article aborde les volontés politiques du gouvernement turkmène pour une étroite coopération avec les pays de l'union Européenne dans les domaines économiques et culturels, tout en ménageant son puissant voisin du Sud, l'Iran, et en redimensionnant à la baisse ses rapports avec l'ancienne puissance de tutelle, la Russie.
Le Nouvel Alphabet Turkmène, Bulletin de l'Observatoire de l'Asie Centrale et du Caucase, Nº1, Istanbul, Septembre 1995. Dans un bulletin consacré aux bouleversements sociaux que traversent les ex-Républiques musulmanes de l'Asie Centrale, l'article sur le nouvel alphabet turkmène décrit les transformations sociologiques apportées par l'abandon de l'alphabet russe au profit d'une nouvelle graphie latine, ce qui traduit un écart plus important avec la Russie en matière culturelle et économique au profit d'un ancrage résolument occidental du pays par un rapprochement de la Turquie et des États-Unis d'Amérique.
201 verbes turcs et principes de la conjugaison (ouvrage universitaire), éditions St-Joseph, Montréal (Québec), 1992. Ce travail purement linguistique explique le système de conjugaison et d'emploi des temps grammaticaux en turc, et est illustré par le paradigme de conjugaison des 201 verbes les plus usités en turc.

A PARAITRE

Guide de conversation franco-roumain (en cours)
Méthode de turkmène (français et anglais)


CREATIONS SUR LE NET

Page française sur le Turkménistan
Les Très Riches Heures du Duc de Berry
Tout sur l'Espéranto
La page de Dalida

For the English version, click here: