... Leuce se Poesies en Prosa ...
![]() |
![]()
|
Ek't hier dertien van my gedigte uitgekies vir u genot (en bewondering). . Darem nie almal op een bladsy nie! . My favourite drie is apart, en op 'n volgende bladsy is nog sewe, en op 'n derde bladsy is oorskiet. . Indien prosa meer in u smaak val, lees gerus my storie, "Jammerlike Nag", wat ek iewers op 'n ou backupstiffie op afgekom het. . Skies puriste, 'n backupstiffie is 'n dekskyf, of "rugsteunmikroslapskyf" if you like. . :-p
dialogikôs
Vir eeue en eeue nou al probeer ek die gedig "Dialogikôs" van Robert Burton
in Afrikaans vertaal, maar dis baie moeilik.
. Ek behou graag die styl,
metrum en rym van die oorspronklike, soos wat ek met Thomas Gray se "Elegy"
gedoen het (kyk by "oorskiet").
. Indien hierdie poging
vreemd lyk, dis omdat hy twee titels het.
.
(Indien u die werfbladsye aflaai én op u hardeskyf bêre, klik dan hier om
dialogikôs se prentjie daarmee saam af te laai.)
sampioengedig
Nog 'n naamlose gedig, een van my min freeverse gedigte waarmee ek tevrede
is.
. Hy's geskryf toe'k in
Edinburgh gesit en moup het.
. Oor depressie.
Missing A, O and A
Ek dig nie graag in Engels nie, maar hierdie gediggie hou mense glo nogal
van.
. Ek was oorspronklik baie
ontevrede met hom.
. Dis geïnspireer deur 'n
meisie in Auld Reekie, ene s.nicd., van wie ek
ongelukkig net 'n blurry foto het.
. Hierdie is die tweede
gediggie oor haar (die eerste een is onvoltooid, en die derde een is basies
'n digterstoonleer).
.
Die gedig se metrum is beter as wat dit lyk.
. S.Nicd se van het net te
veel letters in, and therefore the title.
. Ek't hom geskryf in die
Princes Street West jeughostel in Edinburgh, toe 'n groep Deense
skoolkinders in die kamer langsaan ingetrek het, en net nie kon gaan slaap
nie!
Siegfriend
Kort nadat ek weer ernstig begin dig het het ek hierdie enetjie gepleeg.
. Daar's ongelukkig 'n
bietjie intertekstualiteit wat die leser mag ontbreek, maar ek's tevrede met
die gedig.
. Siegfried is een van my
beste vriende - vroeër het hy my net soms vies gehad.
Jist a loady shite
Ek vra om verskoning hier.
. Ek't pas die boek
"Trainspotting" gelees, en was vol inspirasie.
. Ek't ook toe maar pas uit
Edinburgh teruggekeer Land toe, en kon Edinburgh-Skots redelik vlot praat.
. Ek wens nou ek't eerder 'n
ander soort gedig in Skots geskryf.
elfredagedig
'n Naamlose gedig, geskryf in dieselfde tyd en styl as "Siegfriend".
. Siegfried en Elfreda het in
hierdie stadium redelik vas uitgegaan, en ek't as gevolg hiervan albei van
hulle baie minder gesien as wat ek aan gewoond was.
. 'n Bateleur woon in 'n
woordeboek, moenie so frons nie!
.
Hierdie gedig het dalk net te veel buitekontekstualiteit.
. Ek't die gedig geskryf
nadat Elfreda 1.) 'n baie kort jean aangehad het, 2.) nuwe leersandaaltjies
gekry het, en 3.) sulke oulike blou lintjies in haar hare gedra het.
. Tog kan 'n mens dalk
gevaarlik baie oor haar in die gedig leer.
Ontwrig die sin privaat en ons begint met wig te naat
En dit, glo my sowaar, is die hele titel van hierdie gedig.
. Die gedig se titel het
sewe voete, en daar's drie verse van drie reëls elk, elk met sewe voete.
. Siegfried en sy suster
(ook 'n bestevriend) het vir my gelag toe ek dit nie verwag het nie, en toe
gryp ek 'n pen.
. Deesdae is ek nie meer so
kinderagtig nie, maar die gedig is nie sleg nie.
labia
Die tweede gedig oor Lasea, my eks.
. Geskryf twee jaar
. nadat ons opgebreek het,
so jy kan dink hoe hard het ek vir haar geval.
. (Die eerste gedig is weg,
en die derde een is onvoltooid... hoekom? want voor ek dié se finale vers
kon skryf toe kry ek so'n stunning brief van haar en skielik is ek nie meer
vies of down nie en skielik droog al die frustrasie (wat inspirasie is)
daarmee op.
. Poef!)
uit "Troop"
Ek't linguistiek op daai stadium geswot, en toe nog geweet wat 'n troop is,
maar moenie vir my vandag vra nie (dit het iets met retoriek of metaforie te
doen).
. Die volledige gedig is
eintlik die naaste aan Koos Doep as wat ek nog gekom het.
. Langs my op die bed het
Elfreda teen Siegfried opgekrul gelê toe ek dié een geskryf het.
. Miskien moes ek eerder toe
oor hulle geskryf het - deesdae is hulle getroud, en hulle het nog nie weer
so mooi bymekaar op 'n bed langs my gelê nie.
. :(
Die Elegy-vertaling
Dis als goed en wel om die eerste vers te gedoen het, maar Thomas Gray se
"Elegy" het darem meer as net een of twee verse!
. Oor 'n dekade of so, dan
sal ek die res van hom in Afferkaans oorsit.
![]()
|
(c) 1998 Samuel Murray leuce@geocities.com . http://www.geocities.com/Wellesley/5897/poe1.html . werf geskep op 1998-06-16 en bygebring op (this page) 1998-06-16 |