Intro: A Japan that can say No
Site note: This is the introduction created by the group that originally
distributed the translation on USENET.
This is the first of eleven messages that constitute, in their
entirety, a translation of a best-selling Japanese book called "The
Japan That Can Say No." If you read no further in this introductory
note, please at least read this: the group that has typed in and posted
this translation wishes to secure for it the widest possible
distribution. Please collect these numbered essays and mail them,
either in print or electronically, to colleagues, newspaper editors,
members of the national and local government, academics, radio talk-show
hosts, friends, and family; hand them out at work; leave piles of them
by the coffee machine. Note that the book is rather short, and so can
be conveniently Xerox-copied.
This book has been a best-seller in Japan, and has been the subject of
some attention in the United States; members of Congress have read it, and
some spoke of reading it into the Congressional Record, but none of them
ever did that. It has been excerpted in newspaper articles and Usenet
postings, but these excerpts are always the same, because nearly no one has
available the full text of a translation.
This has not been an oversight on the part of the authors, Akio Morita
and Shintaro Ishihara. Akio Morita is the chairman of Sony, the very large
electronics conglomerate that has recently purchased Columbia Pictures.
Shintaro Ishihara has been described in some news accounts as a right-wing
extremist, and Morita's association with him has been described as a
foolish mistake. These accounts are very misleading; so nearly as I can
tell, Mr. Ishihara is no more an extremist in his country than, say, Bob
Dole is in ours. He is a somewhat right-of-center, charismatic and
powerful member of the ruling Liberal Democratic Party who placed third in
the race to succeed Prime Minister Sosuke Uno this past August. Ishihara
has served as the Minister of Transport, and is currently a member of the
Diet, Japan's legislative body.
The writers of American news accounts that call Mr. Morita's
co-authorship of the book with Mr. Ishihara a foolish mistake are making a
basic error of a sort that has complicated our understanding of the
relationship between the United States and Japan: they are imagining that
the reception the book would be given in the United States should have
played a major factor in Morita's decision. But this book was not written
to be read in the United States (and, so far, it has not been); it was
written to be read by a Japanese public that questions the nature of the
post-war political relationship between the United States and Japan. It is
a political instrument that has helped to define for the public the
positions of its authors in much the same way that a popular book of
political essays might do so for an up-and-coming politician in the United
States, and more so, because the Japanese read such books more avidly than
does the American public.
The book's publisher, Kobunsha Publishing Ltd., has said that it has no
plans to publish the book in English and has authorized no translations.
Ishihara and Morita have spoken of how the United States government has
violated their copyright in distributing translations of the book to
members of Congress, and Morita has gone on record as saying that he does
not want to publish the book in the United States, as this might inflame
relations between the two countries.
According to rumor, the translations available in Washington have been
written by either DARPA or the CIA. We have no idea if this is true, or
which translation this might be; however, it is one of those circulated in
Washington. It was apparently done in haste (and perhaps by non-native
speakers of English), as it contains numerous typographical errors, errors
of grammar, and errors of diction, which we have made no attempt to
rectify.
This translation has been entered and electronically distributed by a
group that wishes to remain anonymous. This is because we have no wish to be
bear-hugged in court by a powerful Japanese politician and the CEO of an
immense Japanese conglomerate, all under the approving eye of the U.S.
Department of State. However, we should like to explain why we wished to
embark on a project whose success could only worsen the trade relationship,
and even the political relationship between the United States and Japan.
We Americans live in a country controlled by a variety of interests.
Over the past ten years we have repeatedly put into government a group of
people who cannot even make up their minds as to whether public education
should be funded; who are against the creation of a national industrial
policy; and who do not believe that the government should take any steps to
ensure that manufacturing jobs should continue to exist in the United
States.
Like many Americans, those of us who have undertaken to distribute this
book are able to make up our minds about all of these issues. We believe
that public education should be one of the first national priorities and
that the United States should have national industrial and trade policies
to ensure the continued existence of domestic manufacturing. Our feelings
about this are based on a simple desire to see the United States maintain a
decent standard of living for its citizens. People who flip burgers are
able to realize fewer of their dreams than are skilled laborers who build
things, not least because people who flip burgers create less value for the
economy and so make less money.
How does "The Japan That Can Say No" figure in this? Our country is
obsessed with feeling good, to the exclusion of good sense. The popular
conception of our time runs something like this: "Everything's great, just
like the president says. Those crazy folks on Wall Street go up and down,
but they do okay, and if some more factories close, if a few shiftless
characters can't afford housing, what the hell, huh? And those clever
Japanese, what will they think of next? They're always thinking of neat
new toys to make for us."
The reality is much more grim. It seems very possible that in ten or
twenty years there will be no sector in which American-made products are
internationally competitive. Many American industrial concerns no longer
establish domestic manufacturing plants because they are unable to find
laborers sufficiently skilled to operate them efficiently. We educate fewer
and fewer engineers each year. Much of American commerce is controlled by a
managerial class that has been trained mostly in marketing, has trouble with
simple technical concepts, and prefers the ease of marketing foreign products
to the complexities of managing manufacturing and development. Meanwhile,
many American citizens are unable to make ends meet, and their number is
clearly increasing.
All of these points are made regularly by domestic policy analysts, to
absolutely no significant effect. We were struck by the fact that they are
also made repeatedly in "The Japan That Can Say No," although here they are
often couched in racist and belligerent language. Ishihara and Morita
wrote their book for domestic consumption, to promote themselves and
particular Japanese national policies. We wish to use the book for an
analogous purpose: we hope that reading "The Japan That Can Say No" will
help to jolt Americans out of their complacency.
We believe that the urgency of our country's situation justifies our
disregard for the wishes of the book's authors. Their interest in analyzing
the United States' problems seems to be motivated at best by a penchant for
self-congratulation and at worst by one for jingoistic sentiment and
self-promotion. The fact that they are attempting to ensure that their
audience remains exclusively Japanese reinforces our sense that they do not
see our country's interests as theirs. Still, much of what they say is
accurate, and we believe that reading it may help our country to act in its
own interests.
Consider the analogy of a family who make their living by farming, and
who are in domestic trouble. The head of the family (say the father) is a
compulsive gambler, and, although some family members do their best to wake
him up to the fact that he is destroying the family's livelihood, he pays
no attention, selling off the tractor, the truck, the cows, mortgaging the
house and the fields. He points out to his family that his good friends in
town who run the bank, the general store, and the casino are still happy to
do business with him. The bank still gives him mortgages, the general
store still buys what's left of the farming equipment, and the casino
always lets him in to play.
Perhaps if the farmer knew he was the laugh of the town, he'd pay some
attention. If he heard his friends clucking their tongues and saying that
it was an awful shame, what he was doing to his family and that they didn't
think he'd ever again get back on his feet, even as they eagerly bought his
tractor and his fields and continued taking his money at the casino, he
might think twice. Maybe he'd even realize how far he'd fallen, and set
about the difficult work of putting his farm back in order.
If this makes sense to you, please work to disseminate copies of this
book as much as possible, especially to people outside of the Usenet
community -- those of us with access to networks are, after all, a small
minority of the national community. Please feel free to disseminate as well this introductory note.
BEGIN