Roda Viva |
Live Turning Wheel |
Ecritor/Cantor: Chico Buarque |
Writer/Singer: Chico Buarque |
Português |
English |
|
|
Tem dias que a gente se sente como quem partiu ou morreu |
There are days that the people feel themselves departed or dead. |
A gente estancou de repente, ou foi o mundo então que cresceu ? |
The people that long to repent, or was it then the world had grown? |
A gente quer ter voz ativa, no nosso destino mandar |
The people want to have an active voice in their destinies |
Mas eis que chega a roda viva e carrega o destino prá lá |
But, there came a turning circle and it carried destiny away. |
Roda mundo, roda gigante, roda moinho, roda peão |
Turning world, gigantic circle, turning mill, turning pinion. |
O tempo rodou num instante nas voltas do meu coração |
The time turned in the instance, it returned to my heart |
A gente vai contra a corrente até não poder resistir |
The people are going to struggle against the current, until they can’t resist |
Na volta do barco é que sente o quanto deixou de cumprir |
In the ship’s return is the feeling of how much remains to do. |
Faz tempo que a gente cultiva a mais linda roseira que há |
In time, the people made a cultivated rosary |
Mas eis que chega a roda viva e carrega a roseira prá lá |
But, there came a turning circle and it carried the rosary away. |
A roda da saia, a mulata, não quer mais rodar, não senhor |
When this turning wheel comes out, the mulatto doesn’t want to turn, no sir. |
Não posso fazer serenata, a roda de samba acabou |
I can’t make a serenade, the samba gathering ended |
A gente toma a iniciativa, viola na rua a cantar |
The people feel the initiative with a guitar and song in the street |
Mas eis que chega a roda viva e carrega a viola prá lá |
But, there came a turning circle and it carried the guitar away |
O samba, a viola, a roseira, um dia a fogueira queimou |
The samba, the guitar, the rosary, the day of intense burning fire |
Foi tudo ilusão passageira que a brisa primeira levou |
Was it all a passing illusion that the breeze first brought |
No peito a saudade cativa, faz força pro tempo parar |
In my longing chest, there's the force that stopped time |
Mas eis que chega a roda viva e carrega a saudade prá lá |
But, there came a turning circle and it carried the longing away |
|
|
In my opinion, this allegorical ballad,
which is sung with a harmonious
chorus behind Buarque,
is a reference to the harsh
military government’s repression of
Brazilians after the
military take over in the mid 1960’s.
|